۵ پیشنهاد برای بهبود یو اکس رایتینگ به زبان انگلیسی
شاید شما یکی از آنهایی باشید که سودای انجام کار دلاری دارند یا شاید میخواهید مهاجرت کنید. انجام کار به زبان انگلیسی در هر تخصصی ملاحظات خاص خودش را دارد. در یو اکس رایتینگ به زبان انگلیسی هم ملاحظاتی وجود دارد که سعی کردهام در این مطلبِ کوتاه، پیشنهادهایی برای تقویتشان بیاورم:
۱. زبان مردم را بشناسید
بارها گفتهام که محتوای تجربۀ کاربر یا همان یواکس رایتینگ، مثلِ «زبان گویای محصول» است. اگر زبان محصول ما در گفتگو با مخاطب، الکن و گنگ یا نامتناسب باشد، نتیجۀ کار مطلوب نخواهد بود.
برای رسیدن به یک لحن و زبان و ادبیات متناسب، قبل از هر چیز باید «اهل زبان» را بشناسیم. اهل زبان یعنی انسانهایی که از یک زبان بهعنوان راه ارتباطی بهره میبرند.
رابطۀ زبان و فرهنگ و اجتماع یک رابطۀ دوسویه است. هر دو از همدیگر اثر میپذیرند و بر هم اثر میگذارند. درستحرفزدن به درستشناختن متکّیست. بنابراین اگر میخواهید یو اکس رایتینگ به زبان انگلیسی را پیش بگیرید، باید شناخت جامعۀ هدف را بهعنوان یک پیشنیازِ اصلی در نظر بگیرید.
زبانی که ما در محیط آموزشگاهی یاد میگیریم، دقیقاً همان چیزی نیست که «اهل زبان» با آن سر و کار دارند. باید بتوانیم انگلیسی فکر و درک کنیم تا بتوانیم انگلیسی بنویسیم. و همینطور باید بهخوبی متوجهِ تفاوتها بین ساختارهای زبانی باشیم.
مثلاً فرض کنید با یک دوستِ خارجی که نوآموز زبان فارسیست قدم میزنید و او به شما میگوید «آن دختر خیلی زیبا بود». اگرچه جملهاش نادرست یا گنگ نیست، جملهای نیست که یک فارسیزبان در موقعیت مشابه به کار میبرد. اینجا همانجاییست که ظرافتهای زبانی و ویژگیهای زبانیِ اهلِ زبان رخنمایی میکند و تا به لایههای عمقیترِ زبان و فرهنگِ زبانی نرسیم، آنها را نمیفهمیم.
واژههای مترادف در هر زبانی بار معنایی متفاوتی دارند. مثلاً «بو» و «عطر» و «رایحه» کموبیش مترادف هستند، ولی هر کدام بار معنایی متفاوتی دارند. عموماً میگوییم «بوی بد تن» و نمیگوییم «عطر بدِ تن». همینطور یک ادیب میگوید «عطرِ تن» و نمینویسد «بوی تن».
بار معناییِ هر واژه، حسی متفاوت میسازد. در هر زبانی از این دست ظرافتها داریم و باید بدانیم این فقط یکی از ظرافتهای زبانیست.
بله، سادهنویسی یکی از مهمترین ارکان یو اکس رایتینگ به زبان انگلیسی، فارسی یا هر زبان دیگریست، امّا تا بهخوبی مردم و زبانشان را نشناسیم، نمیتوانیم آنچنان که باید ساده باشیم. همیشه گفتهام که یک نوازندۀ ماهر، بهمراتب بهتر و دقیقتر از یک نوآموز ملودیهای ساده را مینوازد.
۲. مثل یک یو اکس رایتر بخوانید
اگر میخواهید بهانگلیسی محتوای تجربۀ کاربر طراحی کنید، باید خودتان را بیشتر در معرض زبان انگلیسی قرار دهید. اگر میخواستید دیالوگنویس شوید، میگفتم فیلم ببینید و کتاب زبان انگلیسی بخوانید، ولی حالا میگویم از وبسایتها و نرمافزارها و برنامکهای انگلیسی زیاد استفاده کنید و در ریزهنوشتهها و متن تجربۀ کاربرشان دقیق شوید.
ریزهنوشتهها نباید توجه ما را بهعنوان کاربر جلب کنند، ولی اگر قرار است یک متخصصِ طراحی محتوای تجربۀ کاربر باشیم، باید در تکتکشان دقیق شویم و از آنها یاد بگیریم. پس مثلِ یک یو اکس رایتر بخوانیدشان و درس بگیرید.
۳. رمان بخوانید
رمان (بهویژه رمانهای مدرن که زبانی امروزیتر دارند) یکی از بهترین میانبرها برای نزدیکشدن به اهل زبان است. رمانها ما را در معرضِ تجربۀ زیستۀ اهل زبان قرار میدهند و زندگیهایی که نکردهایم را به ما هدیه میکنند.
رمان نویسندگانی که به سادهنویسی باور داشتند انتخاب مناسبتری هستند. آثار همینگوی بهمراتب انتخاب بهتری هستند تا آثار فاکنر یا تالکین.
۴. تمرین روزانۀ یو اکس رایتینگ به زبان انگلیسی
پیشنهاد دیگرم بهرهگیری از وبسایت Daily UX writing است. کافیست کمر همّت ببندید و روزانه تمرینهای ارسالیاش را انجام بدهید. کار دشواری نیست ولی در عین حال یک راهکار خوب برای تقویت یو اکس رایتینگ به زبان انگلیسی است.
۵. برای خود تمرینهای تصادفی یو ایکس رایتینگ به انگلیسی بسازید
اگر میخواهید وقت بیشتری برای مهارتافزایی صرف کنید، میتوانید بهکمک محصول جانبیِ وبسایت Daily UX Writing میتوانید تمرینهای تصادفی بسازید و آنها را انجام بدهید. بنابراین میتوانید در یک روز بیشتر تمرین کنید و خودتان را در یو ایکس رایتینگ به انگلیسی محک بزنید.